131 Sprog, der skal oversættes fra Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo... Ao único Deus, salvador nosso por Jesus Cristo nosso senhor, seja glória e magestade, domÃnio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém passagem biblica
<Bridge by Lilian> "To the only God, our savior, through Jesus Christ our Lord, be glory and majesty, dominion and power, before all ages, now and forever. Amen" Afsluttede oversættelser Τῷ ἑνὶ Θεῷ | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
17 Sprog, der skal oversættes fra skapa dagen av kärlek skapa dagen av kärlek is this right ?? "mi crea diem amor"
The purpose is an inscription in a morning wedding gift. Afsluttede oversættelser Diem finge ex amore. | |
| |
| |
771 Sprog, der skal oversættes fra Italian song Tra le luci distratte della notte, mille storie vivono... dai beoni agli scambi di coppie tutto si colora un po'... c'è chi compra l'amore e chi invece, preferisce far da sé... poi ci sono dottori e infermiere che di nascosto si amano... quante stelle cadono... e quanti sogni sperano... le pattuglie ai chioschi si fermano, mentre i topi ballano... e mentre i forni scaldano il pane, si riposano i metrò... c'è chi resta nei parchi a fumare o chi guarda la tv... c'è chi invece preferisce un locale e chi beve un po' di più... quante stelle cadono... e quanti sogni sperano... c'è chi raccoglie carte e sigarette di chi non ne può più... e c'è chi conta pecore e finestre o chi col cane scende giù... poi c'è chi parla da solo e chi lo sfotte e chi vede tutto da lassù... quante stelle cadono...e quanti sogni sperano... mentre dormi ti giri e sospiri, mille grilli cantano, ma tu non li senti e sogni...quello che io mai saprò... "Le luci della notte" by Italian pop rock band ModÃ
- British or American English - Same for French, could be European or French from Québec ;-) Afsluttede oversættelser Lights of the Night | |
| |
| |